Theo cách dùng của người Ý đương thời, “ciao” có thể được thay cho cả hai từ “xin chào” và “tạm biệt”, cũng giống như “aloha” ở Hawaii hay shalom ở Israel. Tại nhiều nước khác, nó cũng mang nhiều ý nghĩa rất đặc biệt. Tóm tắt cách viết và cách dùng của câu chào này ở những ngôn ngữ và đất nước khác nhau, như sau:
·Bosnian: ćao
·Bulgarian: чао (được dịch là chao; "tạm biệt")
·Croatian: ćao
·Czech: čau ("xin chào" hay "tạm biệt")
·English: ciao ("tạm biệt")
·Esperanto: "ĉaŭ" ("tạm biệt", hiếm khi "xin chào")
·Estonian: "tšau" ("xin chào" hay "tạm biệt")
·Finnish: "tsau", cũng như "tsaukki" ("xin chào" hay "tạm biệt")
·French: ciao, thỉnh thoảng (thường xuyên ở Quebec, Canada) tchao ("tạm biệt")
·German: ciao, thỉnh thoảng là tschau ("tạm biệt")
·Hungarian: csáó hay ít thông dụng hơn là csá ("xin chào" hay "tạm biệt")
·Interlingua: ciao ("tạm biệt")
·Italian: ciao ("xin chào" hay "tạm biệt"). Lặp lại (ciao ciao) được sử dụng như từ "tạm biệt".
·Latvian: čau ("xin chào" hay "tạm biệt")
·Lithuanian: čiau ("tạm biệt", hiếm khi là “xin chào”)
·Macedonian: чао ("tạm biệt")
·Maltese: ċaw ("tạm biệt"); cũng như ċaw ċaw ("bye bye")
·Portuguese,: tchau ("tạm biệt");
·Romanian: ciao hoặc hiếm khi là ciau ("tạm biệt", ít thường xuyên hơn là “xin chào")
·Russian: чао (chuyển chữ Nga sang chữ cái Latinh là chao; "tạm biệt"); cũng như nói vui là чао-какао
·Serbian: ћао or ćao ("tạm biệt", thường xuyên "xin chào")
·Slovak: čau ("tạm biệt", ít thường xuyên "xin chào")
·Slovene: čaw ("xin chào" hay "tạm biệt");
·Spanish, đặc biệt ở châu Mỹ - La tinh chau or chao ("tạm biệt")
·Swedish: tja ("xin chào", ít phổ biến hơn "tạm biệt")
·Turkish, çav ("tạm biệt")
·Venetian: ciào ("xin chào" hay "tạm biệt");
·Vietnamese: chào ("xin chào" hay "tạm biệt");